User: mzeshle
Subscribe to mzeshle pronunciations
| Date | Word | Listen | Votes |
|---|---|---|---|
| 2013-03-31 | مصر [ar] | 0 votes | |
| 2013-03-31 | جمهورية مصر العربية [ar] | 0 votes | |
| 2013-03-05 | ملعون [ar] | 1 votes | |
| 2013-02-27 | الخروج [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | المعلومات [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | حمضية [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | صيرفة [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | قَرْيَة [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | الحوارات [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | مستردة [ar] | 1 votes ![]() |
|
| 2013-02-27 | المأزق [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | كخليفة [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | تدهورت [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | الطيب صالح [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-27 | المقدام [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-18 | غالية [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-01 | السدر [ar] | 0 votes | |
| 2013-02-01 | سدر [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | الإرث [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | محفوف [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | بترقية [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | Mayasaloun [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | fadwa [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | المتأهب [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | يكافحون [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | تداعيات [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | تستفيق [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | ينضمون [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | حذائه [ar] | 0 votes | |
| 2013-01-24 | مشاورات [ar] | 0 votes |
User's info
I am a medical student living in Jordan, I have deep respect for my language and I actually love it, Arabic language -in my opinion- is one of the most prestigious languages in the world, besides it is the language of Qur'an the holy book of Islam which holds the most eloquent text ever.
One of this language features which I like to emphasize is that: the way its sounds are perceived by the human ear correlates to the meaning of the word those sounds are part of i.e. the relation between phonaesthetics and semantics is remarkable in Arabic .
For example, the word Aseel (an adjective for a woman whose face is smooth and beautiful) holds a positive connotation through how it sounds without the listener even knowing Arabic language while compared ,for example, with the word LaẒāʾa which holds negative connotation as its meaning is (fire flame).
The accent which I am using in Forvo is the accent of standard Arabic(Al-Fus'ha) which is used by all Arabs when they are formally speaking such as in News broadcasts,so I am going to pronounce the letter "ج" as "Jeem" not "Geem", and the letter "ق" as "Qaf" not "Gaf".
I love this website, as it provides for each nation the opportunity to preserve some aspect of its lingual heritage, to show it to other nations, so basically this website serves an honorable mission of bringing people closer together which deserves some kind of commitment and sharing.
Viva Forvo, Viva Forvo! :)

